>Friday lunch / le déjeuner de vendredi

>

Lunch on an Indian summers day – le déjeuner dune journée de lété de la Saint Martin

A salad of dried tomatoes with wild rocket, parsley and garlic.





Une salade de tomates sechées, de la rouquette sauvage, du persil et de lail.



Grilled courgette, red pepper and aubergine (almost the last of the 60 weve had from three plants this summer.

Courgette, poivron rouge et aubergine grillés (laubergine est presque le dernier du 60 que nous en avons eu des trois plantes cet été).



Croustillous – Occitan name for pork ribs – marinaded in white wine with garlic and wild fennel seeds then grilled on the barbecue.





Croustillous – le mot occitan pour les côtes de porc – marinés au vin blanc avec lail et des graines du fenouil sauvage, et puis grillés.

Cheese from Lacaune – Gavach, a cows milk cheese whose name means mountain-dweller in Occitan, which we buy from the charcuterie van which comes to the market on Wednesdays.



Du fromage de Lacaune – Gavach, un fromage de vache dont le nom veut dire quelquun qui habitent les montagnes en occitan. Nous lachetons du camion de charcuterie qui vient au marché tous les mercredis.



Grapes from our vine. / Des raisins de notre vigne.

And we watched the chillies dry in the sun / et nous avons regardé les piments rouges qui sèchaient au soleil.



Advertisements

One thought on “>Friday lunch / le déjeuner de vendredi

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s