>After the full moon / Après la pleine lune


moon 3_1

This morning as the moon set behind the hill at 7.45 a.m., it was clearly waning, slightly less than a full circle of light above the Mediterranean pines.  According to the Gardeners’ Calendar, today was a good day to plant potatoes.

La lune s’est couchée derrière la colline à 7.45 ce matin.  On a pu voir qu’elle décroit, elle était un peu moins qu’un plein cercle de lumière au-dessus des pins mediterrannéens.  Selon le Gardener’s Calendar, aujourd’hui était du bon temps pour planter les pommes de terres.

We had already prepared the ground, so we planted most of our potatoes.  There are a few left to plant later.

On avait déjà préparé la terre, donc on a planté la plupart de nos pommes de terre.  Il y en restent quelques unes pour plutard.


Last night friends came to supper and I made ragout d’escoubille, an Occitan stew of pork, chicken, sausage, vegetables and olives.  I used the Lucques olives we were given by these same friends in November, which are now ready to eat.

Hier soir nous avons invité des amis et j’ai préparé le ragout d’escoubille, un plat occitan du pork, poulet, saucisse, légumes et olives.  J’ai ajouté les olives lucques que ces amis nous ont donné en novembre qui sont prêtes à manger.


We served the ragout with oak-aged Chateau des Adouzes 2000 red wine – a good strong-flavoured accompaniment for this dish.  The recipe for ragout d’escoubille is on the Mediterranean cuisine blog.

On a servi le ragout avec du vin rouge du Chateau des Adouzes 2000 veilli au futs de chêne.  La recette du ragout d’escoubille est sur le blog Mediterranean cuisine.

Our first ever lemon! / Notre premier citron!

lemon_1_1 cut lemon_1_1_1 G&T2_1_1

Today I picked our first ever lemon.  It’s small, but wonderful, and two slices of it went very well in gin and tonics this evening!

>Making a cold frame / construire une petite serre


It’s hard to believe in the cold weather we’re having that we should be sowing tomato, pepper and courgette seeds very soon. Some of our neighbours have done this already. In preparation for all this spring activity, Lo Jardinièr has been making a cold frame.

C’est difficile de croire qu’on doit semer les tomates, les poivrons et les courgettes bientôt. Quelqu’uns de nos voisins l’ont déjà fait. En vue de toute cette activité de printemps, Lo Jardinièr construit une petite serre.

crate 1_1_1 cold frame_1_1

Some friends gave us two crates, one of which we decided to use as the basis of a cold frame, and a couple of weeks ago we trimmed the bay tree in the corner of the garden so that it won’t shade the finished frame.

coldframe1_1_1_1 coldframe2_1_1

Now all that needs to be done is to fill in the sides with planks of wood and polythene sheeting. We’re especially pleased because it has cost nothing at all to make – we’ve used only recycled materials that people have given us or that we had lying around, things …

handle_1_1 …like this piece of metal salvaged somewhere by Lo Jardinièr from a previous life as a curtain rod holder. It makes a very good handle for the top of the cold frame.

Another one for Melinda’s Buy Sustainable challenge, I think.

Soon, we hope, the cold frame will be full of thriving seedlings!

Bientôt, on éspère, la serre sera pleine de plants à croissance rapide!

Lemons at last! / Des citrons enfin!

Our three lemons – our first ever – have ripened very slowly during the cold weather, but at last they are turning very yellow, rather than yellowy-green. Very soon I’ll pick one, slice it and add it to a gin and tonic!


>Winter sun and light / Le soleil et la lumière d’hiver


Today has been a perfect Languedoc winter day.  The light is so bright here when the sun shines and the air is so clear in winter that everything looks in focus.  Even though it may be only 12 degrees C, the sun feels hot on your face, so long as you’re sheltered from the north wind.

light   sky_1_1_1

Aujourd’hui il a fait du temps parfait de l’hiver languedocien.  La lumière ici est si éclatante quand le soleil brille et l’air est si clair en hiver qu’il semble que tout est au point.  Mème qu’il ne fasse que 12 dégrées, le soleil sent chaud sur ton visage, si tu es à l’abri du vent du nord.

Good weather for working in the garden, so we cleared some more ground. / Du bon temps pour le travail au jardin, donc on a nettoyé encore de terre.

croustillous   salad_1_1 daurade_1_1

It was market day, so for lunch we’d bought a croustillou (pork rib) for me and a dorade (sea bream) for Lo Jardinièr to eat with freshly picked spinach, rocket and sorrel leaves and a glass of red wine from Domaine de Montesquieu.

Docking the Bay

It seems strange now to remember how we used to try to persuade our little bay tree to grow in a pot on the terrace in Wales.  Here bay trees grow everywhere, like weeds, and we use the leaves in cooking every day.  One huge bay tree grows in our neighbours’ garden and overhangs the fence just where we want to build a cold frame.  They were there today so we asked if they minded if we cut one of the branches.  ‘Coupez, coupez!’ was the answer, so Lo Jardinièr sawed it down.  There’s still a lovely big tree left, but it won’t shade our cold frame now.

cold frame_1_1 sawing bay 1_1_1
sawing bay 2_1_1 On a coupé une branche du laurier sauce qui donnait de l’abri au coin où nous voulons construire une serre.

Garden Bloggers’ Bloom Day

A few hours early, here are some flowers for Garden Bloggers’ Bloom Day:

lemon flowers jan_1
lemon flowers/ fleurs de citronnier
vinca - jan_1_1
the Vinca has flowered all winter/  a fleurit tout l’hiver
doorstep plant_1
Osteospermum on the front doorstep / au seuil
pansy on the balcony / pensée sur le balcon

Garden Bloggers’ Bloom Day is hosted by Carol at May Dreams Gardens.

PS Our order arrived from Seeds of Italy today, so we must get on with making the cold frame!

>Sunday lunch in the garden on the shortest day of the year / Déjeuner au jardin au solstice d’hiver


Today is the winter solstice with the sun at its lowest. And it was the warmest day we’ve had for weeks! At midday in the sun it was about 15 degrees C. A good day for lunch in the garden. A celebration!

Aujourd’hui c’est le solstice d’hiver avec le soleil le plus bas de l’année – et le meilleur temps du mois! A midi au soleil il a fait 15 degrées. Du bon temps pour déjeuner au jardin. Une fête!

bamboo blue sky_1_1
bamboo against a cloudless sky …..
tomato canes_1_1
and beneath, next year’s tomato canes growing

But first we gave the lemon tree some light and some water.

Mais d’abord on a donné de la lumière et de l’eau au citronnier.

sun for lemon tree_1_1

And then the barbeque / et puis la grillade


merguez (North African spicy lamb sausages) with onion skewers

we bought the merguez from the excellent butcher’s shop in nearby Roujan, run by Bernadette and Franck Perez, and while we were there we ordered some pigeons for lunch on Thursday.

green salad_1_1

green salad from the garden: lettuce, spinach, rocket and oregano

sunday lunch_1_1

lunch in the sun and wine from nearby Domaine de Montesquieu

cheese course_1_1
Gavach cheese from Lacaune with green tomato jam ….
and coffee, of course

Gavach is the Occitan word for ‘mountain-dweller’, which is why it’s the name given to this cheese which is made in the mountains around Lacaune.

Gavach est le mot occitan pour quelqu’un qui habite les montagnes, donc c’est le nom pour ce fromage fait dans les montagnes autour de Lacaune.

It’s good to know that from now on the days will get longer and the sun higher. The plants already sense it – the climbing rose has tiny new buds on it and the daffodils are coming up too.

C’est bon que les jours deviendront plus longs et le soleil montera plus haut pendant les semaines qui viennent. Les plantes déjà le devinent – la rose grimpante a des nouveaux petits bourgeons et les narcisses montent aussi.

daffodils ready for spring_1_1

>La Sainte Cathérine


On the French calendar, provided for us each year by the local fire service, today 25th November is Sainte Cathérine’s day.  And the saying which everyone here repeats whenever tree-planting is mentioned is: À la Sainte Cathérine tout bois prend racine.  On Saint Catherine’s day all wood takes root.  This is the season for planting trees and shrubs.  We’ve already planted two cherry tree cuttings, a fig tree and our lemon tree.  Today on this special day for planting we put in a Pyracantha coccinea shrub, which will have red berries.

planting pyracantha_1_1
Pyracantha coccinea
Pyracantha coccinea_1_1 Pretty red stems and dark green leaves

Aujourd’hui, la Sainte-Cathérine, en suivant le dicton ‘ À la Sainte Cathérine tout bois prend racine’, nous avons planté un buisson de Pyracantha coccinea.

The lemon tree seems happy in its new sunny corner, the flowers are opening and the fruit is ripening.  We’ve covered it with a sort of ‘tent’ for the next few days as cold nights are forecast.

lemon flower november_1_2_1 lemon tree tent_1_1_1

Le citronier va bien dans son coin ensoleillé.  Les fleurs ouvrent et le fruit mûrit.  Nous l’avons couvert d’une sorte de ‘tente’ pour les prochains jours parceque des nuits froids sont prévues.

Today’s harvest / Le moisson d’aujourd’hui

St Catz harvest_1_1

Leeks, turnips, rosemary, oregano and sage

poireaux, navets, romarin, oregane, sauge

>Last of the peppers and more olives / Les derniers poivrons et encore d’olives


Today we picked all the remaining green peppers, most of them quite small, but any night now the temperature may drop below freezing and we’d lose them all. I’ve pickled the smallest ones whole in a mix of 1 cup white wine, 1 cup red wine vinegar, 1 cup of sugar, with bay leaves and thyme. I’ll fry the three bigger ones with some onion and tomato as a vegetable dish for our supper tonight.

last of the peppers_1_1 peppers pickled_1_1

Aujourd’hui nous avons ramassé tous les poivrons qui restaient. La plupart étaient petits, mais à cettte saison la température peut tomber au-dessous de zéro et nous en perdrions tous. J’en ai conservé les plus petits entiers dans un mélange d’une tasse de vin blanc, une tasse de vinaigre de vin rouge et une tasse de sucre, avec des feuilles de laurier sauce et thym. Je vais sauter les trois poivrons plus gros avec d’oignon et de tomates pour notre dîner ce soir.

More olives! / Encore d’olives!

Lucques olives_1_1
Lucques olives
small olives_1_1
Small olives – could be Tanche (Nyons variety) or Arbequina (a Spanish variety)

Some kind friends have given us several kilos of their olives, mostly Lucques and a bowlful of tiny black ones which may be Tanches – the variety which is grown in Nyons in Provence – or Arbequinas, a Spanish variety of small olive. They are all soaking in spring water while we look for enough big jars to pickle them in.

Des amis très gentils nous ont donnés quelques kilos de leurs olives, des Lucques et un bol d’olives noires très petites qui peut-être sont des Tanches – la varieté de Nyons en Provence – ou des Arbequinas, une varieté espagnole d’olive petite. Je les trempent dans l’eau de source pendant qu’on cherche assez de grands bocaux pour les conserver.

Lemon tree / Le citronier

In the garden today I sowed peas while Lo Jardinièr made a space for our lemon tree in a sunny corner of the garden. It was getting too big for its pot, so we’ve planted it in the ground in a sheltered spot with stakes around it so that we can easily cover it to protect it from cold weather. I hope it will be all right – it has our first three lemons on it, one of which is ripening!

lemon tree_1_1_1 1st lemon ripening_1_1

Aujourd’hui au jardin j’ai semé des petits pois, pendant que Lo Jardinièr a arraché les mauvaises herbes pour créer une place pour notre citronier dans un coin ensoleillé du jardin. C’était trop grand pour le pot, donc nous l’avons planté dans la terre dans un endroit à l’abri du vent. Lo Jardinièr a mis des pieux autour du citronier pour le proteger du temps froid. J’éspère qu’il va bien – il a nos premiers trois citrons, un de lesquels mûrit!

According to Hugh Latymer in The Mediterranean Gardener, the lemon tree is much less hardy than the orange tree and can stand temperatures down to only -3 C. It can get colder than that here occasionally, but we hope to be able to protect our tree by wrapping it when very cold weather is forecast.

Selon Hugh Latymer dans The Mediterranean Gardener, le citronier est moins résistant au froid que l’orangier et peut supporter une température de -3 C. Il fait plus froid que ça ici de temps en temps, mais on éspère de le protéger avec de la voile d’hivernage quand il fait très froid.