>
At a meeting in the village this week the mayor and the technical staff involved in the project to cut down the plane trees seemed willing to compromise at least. They are willing to consider keeping the trees on one side of the road, while felling those on the other side so that there is room for a pavement and a central reservation in the road. This last ‘improvement’ is said to be necessary to slow down traffic and protect cyclists, but some of us think that there are other, less destructive ways of doing this.
À un réunion cette semaine il a semblé que le maire et les responsables techniques étaient prêts à faire un compromis – de garder les platanes à un côté de la route et d’abattre les autres pour faire un trottoir et un terre-plein au centre de la route pour faire ralentir les voitures.bien que quelques uns entre nous pensions qu’il y a des autres moyens moins destructifs de faire ça.
![]() |
![]() |
It will be sad to lose half of the remaining trees, but better than losing them all. Although some say that they are dangerous because speeding drivers crash their cars into them sometimes, I would say that is not the fault of the trees. In fact it has been found that when the trees are felled drivers go faster because the trees provide an illusion of speed which makes drivers slow down.
Plane trees are not native to the Mediterranean region, but they do adapt well to the dry conditions and shade the roads in summer.
This plane tree at St-Guilhem-le-Désert not far from here is said to be the biggest in France. I took this photo a few years ago when we visited the village. / Le plus grand platane en France à St-Guilhem-le-Désert.
This whole project of road ‘improvements’ and tree felling will have to be watched carefully to make sure that no more trees than is necessary are destroyed. We need to keep these old trees which were planted over 100 years ago – for the sake of the environment and the character of the village. It is an old village and some of the older inhabitants have long memories of these trees. Most of us do not want a ‘suburban’ look imposed on a rural wine-making village.
Summer harvest / La récolte d’été
We’re harvesting a lot of tomatoes, courgettes, cucumbers and aubergines now. We’ve made ratatouille to preserve for the winter. / On ramasse beaucoup de tomates, courgettes, concombres et aubergines maintenant. On a fait de ratatouille pour garder pour l’hiver.
The biggest courgette in this photo was hiding under the leaves so we’d let it grow too big – it was almost a marrow, but still sweet and tender. Lo Jardinièr cooked it this evening: cut it up and roasted it with sweet onion, roughly crushed the pieces, added thyme, garlic and cubes of feta cheese and put it back in the oven until the cheese browned. We ate it with tomato and basil salad. A delicious supper!
![]() |
![]() |
Courgette, cuite au four avec d’oignon doux et du fromage feta et du thym, et servie accompagnée d’une salade de tomates et basilic.