>Still summer, or is it autumn? / Toujours l’été, ou l’automne?

>

We spent a few days staying with friends in a village in Navarra, in the Spanish Basque country, last week and everything seemed very green and damp there. / On a passé quelques jours avec des amis dans un village en Navarra, au pays Basque espagnol, la semaine dernière et tout y semblait très vert et humide.

DSC08913

The garden plots on the flat land between the river and the houses are used for vegetables, maize and cattle. Sheep are kept on the hillsides around the village and the air is filled with the lovely sound of their bells. / Les jardins sur la terre plate entre la rivière et les maisons sont utilisés pour les légumes, le maïs et les vaches. Il y a des brébis sur les collines autour du village et l’air et rempli du son de leurs clochettes.

DSC08959

Stacks of bracken, to be used for animal bedding, outside a house in the Basque village of Zubieta.

Des meules de fougère près d’une maison basque.

While we were away there was some rain here – heavy enough to wash away some of our seedlings but still not enough. It’s good to come back to bright light and dry days, but we need water for the garden. We’re still harvesting melons, courgettes, peppers and aubergines, and a few tomatoes.

Pendant que nous étions en vacances il a plu un peu ici – assez pour emporter des petits plants, mais pas encore assez pour le jardin. C’est bon revenir à la lumière éclatante et le temps sec, mais on a besoin de l’eau pour le jardin. On ramasse toujours les melons, les courgettes, les poivrons et les aubergines, et quelques tomates.

DSC09019 DSC09021 DSC09022

The artichoke leaves are beginning to grow again, our saffron crocus has flowered and the olives are beginning to ripen. / Les feuilles d’artichaut commencent à repousser, le crocus de safran fleuri et les olives commencent à mûrir.

DSC09037

We’ve brought back chorizo peppers from our friend in the Basque country and piments d’Espelette from the French Basque country to dry on the balcony. / Nous avons emporté des piments de chorizo de notre ami au pays Basque et des piments d’Espelette pour sècher sour le balcon.

DSC09053

And we’ve picked quinces to make membrillo like we did last year – the recipe is here.

Et nous avons ramasser des coings pour faire la pâte à coing – la recette est ici.

The basket is one I brought back from the Basque country, handmade from chestnut by an old man.

>A quiet market / un marché tranquille

>

There doesn’t seem to be much to say about the garden – it’s doing what we expect in August: producing a lot of tomatoes, peppers, aubergines and cucumbers. We’ve planted cauliflowers and leeks for the winter and we’ve sown some more haricot beans. / Il n’y a pas beaucoup à dire quant au jardin: il nous donne beaucoup de tomates, aubergines, poivrons et concombres. Nous avons planté des chou-fleurs et des poireaux pour l’hiver et nous avons semé encore d’haricots.

The Wednesday market seems quieter these days. The vegetable seller doesn’t come in summer – perhaps too many of us in Gabian have gardens and he goes to Cap d’Agde instead where there are a lot of holidaymakers. / Le marché du mercredi semble plus tranquille en été. Le marchand des légumes ne vient pas – peut-être parce que trop de gabianais ont des jardins – il va au Cap d’Agde ou il y a beaucoup de touristes.

The fish stall from Valras was there and we bought two cuttlefish to grill for lunch. The stallholder cleaned them for us and we marinaded them in lemon juice, garlic, paprika and olive oil and grilled them for just a few minutes. There were lovely with grilled green peppers! / La poissonière de Valras était là et nous avons acheté deux seiches pour griller au jardin. La poissonière les a nettoyé pour nous et nous les avons fait mariner avec du jus de citron, de l’ail, du piment doux et d’huile d’olive. Elles étaient très bonnes avec des poivrons verts grillés!

DSC07859 DSC07857
DSC07866 DSC07871

A cloudy day in the garden! And we harvested the first red chilli peppers to dry in the sun. / Une journée nouageuse au jardin! Et nous avons récolté les premiers piments rouges pour secher au soleil.

Chorizo

DSC07884 There are many Spanish people living in Gabian and so the charcutier who comes to the market has a lot of Spanish charcuterie. I noticed some small chorizo sausages and luckily at the same time one of his Spanish customers who has given me advice about cooking morcillas arrived, so I asked her how to cook them. We had them this evening, heated gently in a frying pan. We added a little red wine and ate them with fried courgettes. / Il y a beaucoup des espagnols qui habitent Gabian, donc le charcutier vend de la charcuterie espagnole. J’ai remarqué des petits chorizos et au mème moment, heureusement, une de ses clientes espagnoles est arrivée et je lui ai demandé comment on les cuits. Nous les avons mangés ce soir, rechauffés doucement dans un poele. Nous avons ajouté un peu de vin rouge et nous les avons mangés accompagnés des courgettes poelées.

Gazpacho

DSC07882 We started the meal with gazpacho – cold soup – which I had made with vegetables from the garden: red pepper, green pepper, cucumber, tomatoes and onion. Perfect for a hot day. The recipe will be on the Mediterranean cuisine blog. / On a commencé le repas par le gazpacho – la soupe froide – que j’avais fait du légumes du jardin: un poivron rouge, un poivron vert, un concombre, des tomates, un oignon. Parfait pour une journée chaude. La recette sera sur le blog Mediterranean cuisine.

>Snow and thoughts of spring / La neige et des pensées de printemps

>

Last night snow settled in Gabian – something we’ve never seen here before – just a light icing on the cars, roofs and plants in pots outside the windows. By the morning it had almost all gone.

Hier soir la neige est tombée à Gabian et elle est restée sur les voitures, les toits et les plantes dans les pots à l’éxtérieur des fenêtres. Ce matin elle est presque disparue.

Gabian snow 7-1-09_1_1 snow 7-01-09_1_1

Although it was still cold, after the snow melted and the sun came out our thoughts turned to spring seeds and planting. We want to try some new varieties this year so from Kokopelli we ordered some pepper (capsicum) seeds which we haven’t grown before: Kandil Dolma – a Turkish bell pepper suitable for stuffing – and some long red varieties for salads and grilling and perhaps for drying: Italian Red Merconi, Lipstick, Corni di Toro and Kolesca. And from Seeds of Italy (Franchi) we’ve ordered Cavalo Nero (recommended by Michelle at From Seed to Table, Radicchio orchidea Rossa, Borlotto bean Lamon, some French beans – a dwarf Purple King and a climbing Smeraldo – and Raperonozolo Rampion. I’m especially excited about the last of these, the rampion, lo reponchon in Occitan, as it grows wild in the garrigue here and is mentioned by Max Rouquette in his poem, ‘La Lenga s’es Perduda’.

Bien qu’il fasse froid encore, après la neige s’est fondue et le soleil est revenu nous avons pensé des semences de printemps et de la plantation. Nous voulons essayer des nouvelles varietés cette année, donc nous avons commandé de Kokopelli des semences de poivrons que nous n’avons pas cultiver: Kandil Dolma un poivron turque qui est bon pour farcir, et des autres varietés pour les salades, pour griller et peut-être pour secher. Nous avons commandé aussi des semences de Seeds of Italy (Franchi) y compris Cavalo Nero (recommandé par Michelle de From Seed to Table) et Raperonozolo Rampion. Je suis ravie de trouver cette dernière varietée – le raiponce, lo reponchon en Occitan – qui est une des plantes de la garrigue, le nom de laquelle j’ai trouvé dans une poème de Max Rouquette, ‘La Lenga s’es Perduda’.

I can’t wait now for the seeds and the spring to arrive! J’attends avec impatience l’arrivée des semences et du printemps!

box of seeds_1_1

And we have a lovely box full of vegetable seeds we’ve saved or friends have given us, some which Kate brought us and some Mizuna left from the packet Laura sent us. But any other suggestions are welcome. I learnt a new Occitan greeting this week – ‘Bon anada, plan granada!’, which means happy new year and may you have seeds for a good year. I think we have!

>Cold wet garden, tapas at home for my 100th post / Un jardin froid et les tapas chez nous

>

For nearly a week we’ve had grey skies. Today it’s raining and sleeting. Usually here it’s cold, but clear and bright at this time of the year. We haven’t been able to do any work in the garden, although we did manage our traditional aperitif in the garden on Christmas day, with a brief moment of sunshine.

Pour presqu’une semaine il a fait gris. Aujourd’hui il pleut et un peu de neige fondue tombe de temps en temps. Comme d’habitude ici à cette saison il fait froid, mais clair. Nous n’avons pas pu faire aucun travail au jardin, mais on a pris l’apéritif au jardin le jour de Noel, pendant un petit moment de soleil.

olive leaf in rain1_1_1

It’s strange to see olive leaves covered in rain / c’est bizzare de voir les feuilles d’olivier couvertes de pluie.

passion fruit in rain_1_1_1

Yesterday we went to Grau d’Agde and the sea was grey and rough. / Hier on est allé au Grau d’Agde et la mer était gris et agitée.

grau dagde1_1_1 grau dagde_1_1

Not the usual view of the Mediterranean!

At home in the evening we cheered ourselves up with a meal of tapas and North African pastries: / Chez nous le soir on s’est remonté le moral avec un repas de tapas et de patisseries maghrébines:

cheese and anchovy_1_1
sheep’s cheese and anchovies
jamon-artichoke pintxos_1_1
cured ham and artichoke hearts
stuffed peppers_1_1 Spanish red peppers stuffed with potato and salt cod nafrican pastries_1_1
Almond, apricot, fig and walnut pastries.

>A winter miscellany / une collection diverse hivernale

>

Winter soup / La soupe d’hiver

All through the winter we have soup made from vegetables from the garden for lunch nearly every day.  It was cold this morning so we weren’t tempted to go out to the garden but I found some courgettes in the freezer from a summer glut.  I simmered them, with a chopped onion, a couple of bay leaves, a couple of cloves of garlic and a teaspoonful of salt, in water to cover for half an hour.  Then I added some white haricot beans and liquidised them all into a delicious soup.  I fried some lardons (bacon pieces) until they were crisp then added some cubes of bread and a chopped clove of garlic to make croutons, then served the soup with these and some bread from the boulangerie around the corner, made with unbleached flour from the Aveyron.  A good hot lunch for a cold day!

winter courgette soup_1_1 

Winter courgette soup

Tout au long de l’hiver à midi presque chaque jour, on mange de la soupe de légumes du jardin.  Il a fait froid ce matin, donc on n’a pas voulu sortir au jardin, mais j’ai trouvé des courgettes dans le congélateur.  Je les ai cuites au feu doux, avec un ognion coupé, deux feuilles de laurier sauce, deux gousses d’ail et un peu du sel, pour une demie heure.  Puis j’ai ajouter des haricots blancs et je les ai mélangés.  J’ai sauté des lardons et j’ai fait des croutons.  Après ajoutant une gousse d’ail coupée j’ ai garni la soupe avec les lardons et les croutons.  Un bon déjeuner chaud pour une journée froide!

Olives

I’ve put the latest batch of olives in brine in large 2-litre jars for the big ones and a smaller jar for the little ones.  They should be ready to eat in a couple of months’ time.

olives in 2-l jars_1_1

J’ai mis les olives à la saumure dans des bocaux grands de 2 litres, et les petites olives dans un bocal plus petit.  Elles doivent être prétes à manger dans deux mois.

Chilli peppers / Les piments rouges

We moved one of our chilli pepper plants to the house so that it wouldn’t be killed by the cold and the chillies are still ripening in the sun on the balcony.

red chilli 2_1_1

Nous avons mis une des plantes de piment rouge sur le balcon pour la proteger du froid.  Les piments continuent de mûrir.

And some good news from further south … / des bonnes nouvelles de l’Espagne …

Renewable energy / L’énergie renouvelable

According to today’s Guardian newspaper, a new power plant is being constructed near Sevilla in Andalucia, southern Spain. It will use mirrors to reflect the sun towards a water tower which will generate enough electricity for 11,000 homes. Each of the 1,000 mirrors is half the size of a tennis court and all have to be angled carefully to catch the sun’s rays. This method of energy production, known as concentrated solar power, clearly depends on sunshine and availability of large areas of land, so it will not work in cloudier, more crowded areas of the world – but there’s a hope here for the future and maybe countries in Africa, as well as southern Europe, will be able to benefit from this innovation.

And in Catalunya, it seems, even the dead can help … in the town of Santa Coloma de Gramenet near Barcelona the town council has erected 450 solar panels in the cemetery – enough to provide power for 60 homes.