>Dry / Sec


Usually, after a dry summer, we have rain here at the beginning of September. This year we’re still waiting. The garden needs it. / Normalement, après un été sec, il pleut au début de septembre. Cette année on l’attend toujours. Le jardin en a besoin.


Will it rain soon? Maybe not. Clouds come over from time to time, but no rain falls. / Pleuvra-t-il bientôt? Peut-être non. Les nuages passent au-dessus de nous de temps en temps, mais la pluie ne tombe pas.

DSC08779 DSC08780

The plane trees / Les platanes

Day after day we’ve heard the chainsaws and seen the lorries taking away the felled, healthy trees. There is an emptiness where they’ve been cut down which I can’t bear to photograph yet. Everyone we talk to is upset about it.

Jour après jour on a entendu les tronçonneuses et on a vu les camions en emportant les arbres sains abattus. Il y a un vide à coté de la route qui je ne peux pas photographier encore. Tout le monde dit que ça les fait mal.

We think the chainsaws disturbed a hive of bees, as a swarm passed frighteningly close over us in the garden the other day. It‘s not the usual time of year for swarming. / Nous pensons que les tronçonneuses ont troublé une ruche d’abeilles, parce que un essaim sont passé très proche au-dessus de nous au jardin. Ce n’est pas la saison pour essaimer.

We’ve found that shield beetles are attacking our tomatoes. There doesn’t seem to be an effective organic way to get rid of them. We are starting to pick some good tomatoes again, though, and luckily the flowers in the garden are a more cheerful sight. / Nous avons trouvé que les punaises attaquent les tomates et il semble qu’il n y a pas une façon biologique de les tuer. On commence à ramasser encore des bonnes tomates, et heureusement, les fleurs au jardin sont plus joyeux à voir.

DSC08766 DSC08768 DSC08771

Two morning glories which seem to glow with their own light, and a pelargonium.

>Update on the plane trees / Les platanes – mise à jour


At a meeting yesterday evening the mayor presented the revised plan for the plane trees and it seems that the muncipal council has accepted a compromise. All the remaining plane trees on one side of the road will be stay. It’s not ideal, but it’s the best we can hope for. What a pity this wasn’t agreed before some of the trees were needlessly felled.

A une réunion publique hier soir le maire a presenté le nouveau projet et il semble que le conseil municipal ont trouvé un compromis. Tous les platanes qui y restent à un coté de la route resteront. Ce n’est pas idéal mais c’est mieux que le projet précédent. C’est dommage que quelques arbres sont déja detruits inutilement.


Looking north from the bottom of the lane which leads to the gardens, the trees on the right of the picture will be preserved. / Les arbres à droite resteront.

Oysters / les huitres


Today we bought oysters from the van from Bouzigues and ate them for lunch in the garden, simply with lemon.

Aujourd’hui on a acheté des huitres du producteur de Bouzigues, pour manger au jardin, accompagnées tout simplement de citron.

We’ve started sowing the autumn crops, even though we’ve had no rain yet. We sowed lettuce – Rougette de Montpellier, a good autumn and winter variety – Cavalo Nero kale and turnips.

>Plane trees update / Les platanes – mise à jour



At a meeting in the village this week the mayor and the technical staff involved in the project to cut down the plane trees seemed willing to compromise at least. They are willing to consider keeping the trees on one side of the road, while felling those on the other side so that there is room for a pavement and a central reservation in the road. This last ‘improvement’ is said to be necessary to slow down traffic and protect cyclists, but some of us think that there are other, less destructive ways of doing this.

À un réunion cette semaine il a semblé que le maire et les responsables techniques étaient prêts à faire un compromis – de garder les platanes à un côté de la route et d’abattre les autres pour faire un trottoir et un terre-plein au centre de la route pour faire ralentir les voitures.bien que quelques uns entre nous pensions qu’il y a des autres moyens moins destructifs de faire ça.

DSC07622 DSC07634

It will be sad to lose half of the remaining trees, but better than losing them all. Although some say that they are dangerous because speeding drivers crash their cars into them sometimes, I would say that is not the fault of the trees. In fact it has been found that when the trees are felled drivers go faster because the trees provide an illusion of speed which makes drivers slow down.

Plane trees are not native to the Mediterranean region, but they do adapt well to the dry conditions and shade the roads in summer.


This plane tree at St-Guilhem-le-Désert not far from here is said to be the biggest in France. I took this photo a few years ago when we visited the village. / Le plus grand platane en France à St-Guilhem-le-Désert.

This whole project of road ‘improvements’ and tree felling will have to be watched carefully to make sure that no more trees than is necessary are destroyed. We need to keep these old trees which were planted over 100 years ago – for the sake of the environment and the character of the village. It is an old village and some of the older inhabitants have long memories of these trees. Most of us do not want a ‘suburban’ look imposed on a rural wine-making village.

Summer harvest / La récolte d’été


We’re harvesting a lot of tomatoes, courgettes, cucumbers and aubergines now. We’ve made ratatouille to preserve for the winter. / On ramasse beaucoup de tomates, courgettes, concombres et aubergines maintenant. On a fait de ratatouille pour garder pour l’hiver.

The biggest courgette in this photo was hiding under the leaves so we’d let it grow too big – it was almost a marrow, but still sweet and tender. Lo Jardinièr cooked it this evening: cut it up and roasted it with sweet onion, roughly crushed the pieces, added thyme, garlic and cubes of feta cheese and put it back in the oven until the cheese browned. We ate it with tomato and basil salad. A delicious supper!

DSC07647 DSC07649

Courgette, cuite au four avec d’oignon doux et du fromage feta et du thym, et servie accompagnée d’une salade de tomates et basilic.

>Spanish breakfast in the garden / Un petit déjeuner espagnol au jardin



The tomatoes are ripening and the best time of day to work in the garden is the early morning before it gets too hot.  This morning in the garden we picked tomatoes straight from the plants to make the breakfast we’ve had in Catalunya and in Andalucia: peeled, chopped tomatoes with salt and olive oil on bread.  A wonderful start to the day!

Les tomates murissent et la meilleure heure du jour pour travailler au jardin est le matin avant qu’il fait trop chaud.  Ce matin nous avons ramassé des tomates pour faire le petit déjeuner que nous avons mangé en Catalogne et en Andalucia: des tomates pelées et hachées avec du sel et de l’huile d’olive sur des tranches de pain.

Today’s harvest / La récolte d’aujourd’hui

DSC07412-1 DSC07402
Haricot beans, courgettes, tomatoes, peppers, cucumbers and aubergines.  The Ananas tomato on the left above weighed 430 grams.

Plane trees update / Les platanes – mise à jour

There are rumours that it may be even worse than we feared and that the felling of plane trees in the village is part of a wider plan to cut down all the plane trees in the Hérault and Aude départements.  There will be a meeting next week to discuss the situation and what we can do about it.

On dit que peut-être c’est pire que nous avons craint et qu’il y a un project d’abattre tous les platanes dans l’Hérault et l’Aude.  Un réunion aura lieu la semaine prochaine pour discuter ce qu’on peut faire.