>Another gift of wild food / Encore un cadeau sauvage

>

wild leeks_1_1

Today a friend brought us these wild leeks.  She says you can take the little ‘seed’ bulbs off them and plant them for next year’s crop. / Aujourd’hui une amie nous a apporté ces poireaux sauvages (porettes).  Elle dit qu’on peut enlever les petits pepins pour les planter dans le jardin.

wild leek salad_1_1

We cooked them, let them cool and then dressed them with olive oil, lemon juice, salt and pepper to make a salad.

Nous les avons cuits, et puis nous avons ajouté de l’huile d’olive, du jus de citron, sel et poivre pour faire une salade.

 

At this time of the year I begin to long for summer vegetables, weeks before we will have them in the garden.  Today in the market I couldn’t resist buying artichokes, aubergines, courgettes and a red pepper. / Je commence à avoir très envie des légumes d’été, et j’ai acheté sur le marché aujourd’hui des artichauts, des aubergines et courgettes et un poivron rouge.

artichokes_1_1 chichoumeille 1_1_1 

I cooked the artichokes in olive oil and white wine and with the courgettes, aubergines and pepper I made chichoumeille, as ratatouille is called in the Languedoc.  Recipes will be on the Mediterranean cuisine blog.

J’ai cuit les artichauts à l’huile d’olive et au vin blanc, et j’ai fait le chichoumeille, comme on appelle le ratatouille dans le Languedoc.  Les recettes seront sur le blog Mediterranean cuisine

artichookes 3_1 .

>Dydd Gŵyl Dewi / St David’s Day / La fête nationale du pays de Galles

>

daffodils2_1

Today we’ll be celebrating by serving the Welsh dish cawl (a soup or stew of lamb, leeks and potatoes) to a party of our Occitan friends.

Aujourd’hui on fête la Saint-David en servant le plat gallois cawl (le ragout d’agneau et des légumes) pour nos amis occitans.

cawl 1_1_1

The main ingredients of cawl are meat, leeks, onions and potatoes. In the hills of west Wales, where my family comes from, it is usually made with ham or with lamb. The high land there is so poor that it can only be used for raising sheep, and all smallholders would have kept a pig as well, as a way of recycling waste. Potatoes, leeks, carrots and onions would have been grown in the garden or in a small field. This is the ultimate sustainable food – as most peasant dishes are, the world over. In more fertile areas of south Wales, where the land is good enough for dairy farming and cattle-rearing, cawl is made with beef.

Les ingrédients principals du cawl sont la viande, les poireaux, les oignons et les pommes de terre. Sur les collines de l’ouest du Pays de Galles, d’où vient ma famille, on fait le cawl avec l’agneau ou le jambon. Le terrain haut est si pauvre qu’il ne supporte que les moutons, et tous les paysans élévaient des cochons aussi – un façon de recyclage. Les pommes de terre, les poireaux, les carrottes et les oignons poussaient dans les potagers ou dans les petits champs. C’est la nourriture durable, comme la plupart de plats paysans autour du monde. Dans les régions plus fertile au sud du Pays de Galles ils font le cawl avec le boeuf.

The recipe for cawl is simple: just put lamb (or ham), potatoes and carrots in a large pan, cover with water, add salt, pepper, bay leaves and parsley, bring to the boil and simmer for about an hour. Take out the lamb and remove the meat from the bone. Cut into 2 cm chunks and return to the pan. Add chopped leeks and simmer for a further half an hour. Serve, garnished with chopped parsley, with a good tasty farmhouse cheese and some crusty bread. Quantities depend on how much meat you’ve got – this is a good dish for making meat go further as you can use less meat and more vegetable. Some of the meat should be on the bone as this makes a better stock, and some of the meat should be quite fatty – to create a ‘starry’ effect on the surface of the cawl.

>End of year round-up / Résumé de la fin d’année

>

Our family holiday is over now and as always the best part of it has been enjoying being together, cooking, eating, drinking, talking, laughing.  This post is just a brief round-up of some highlights from this last week.

Les fêtes familiales sont finies et comme toujours nous nous sommes regalés ensemble, dans la cuisine, en mangeant, en buvant, en parlant et en riant.  Ici je vous donne un gout de quelques points forts de la semaine dernière.

Xmas day sky_1_1

25 December sky / le ciel du 25 décembre

On Christmas day it was just about warm enough to walk to the garden at midday and have our traditional apéritif there, although this year rather than cold drinks we had mulled wine – a bottle of Domaine d’Estève red wine heated with a few tablespoons of brown sugar, some juniper berries, a cinnamon stick, some cloves and some orange pieces, including the peel. 

Olives

xmas olives_1_1

We took some of our own olives out of the brine they’ve been soaking in for two months, rinsed them in plain water and coated them with olive oil.  They tasted very good, but a bit salty so we’ll soak the others in plain water for a bit longer to get rid of some of the salt.  It was exciting to eat our own olives next to our olive tree, as we did last year at the same time – but this time the olives are bigger and better and there are more of them.

Christmas meal / le repas de Noel

Everyone has different ideas about what makes the perfect Christmas meal.  We’re not very keen on turkey and Christmas pudding, so for many years we’ve eaten our own different choices which change from year to year.  Even when we lived in Wales we didn’t eat a traditional Welsh or British Christmas meal, and here we’ve adopted some of the local festive habits, such as eating oysters.  We started the meal with raw oysters, then had very small cups of oyster soup, foie gras with figs (bought in Pézenas market from the producer), and then gambas (large prawns) sautéed in olive oil with a dash of pastis added at the end of the cooking.

oysters   Picpoul_1_1
oysters served with Picpoul de Pinet white wine
foie gras   figs_1_1 foie gras with figs, served with pepper- corns and sea salt
gambas_1 Gambas are large prawns which have a special spicy flavour.  We sauté them in olive oil and then add either Armagnac or pastis – this time it was pastis, the aniseed spirit which is considered the spirit of the Midi.

We had two main dishes – pigeons for meat-eaters and salt-baked sea bass for non-meat-eaters – both served with sautéed leeks from the garden and potato and celeriac mash.

Salt-baked sea bass

sea bass baked in salt_1_1 loup baked_1_1
loup baked 1_r1_1_1
Baking in salt preserves all the flavour.
We stuffed the sea bass with fennel and lemon slices, laid it on a bed of sea salt and covered it completely with more sea salt.  We put it in a hot oven for about 40 minutes (this depends on the size of fish) and then cracked the ‘shell’ of salt.

Stuffed pigeons with pancetta

pigeons_1_1 We stuffed pigeons with breadcrumbs, chopped dried apricots, parsley, garlic, sautéed onion, sage and white wine, put a slice of pancetta over each one and roasted them in a hot oven for about 50 minutes.

We finished the meal with some of the cherries preserved in Armagnac which I bottled last May.

Since then we’ve had some more good meals, including a simple, but delicious soup made with cabbage, chestnuts and white wine:

cabbage   chestnut soup_1_1

And, on the last evening before the family left, a bonite (small tuna-like fish) marinaded in a charmoula herb mix, stuffed with olives and preserved lemons and roasted on a bed of potatoes and tomatoes.  The recipe came from the Guardian weekend magazine but instead of sea bass we used the bonite which I’d bought from our market fish stall a couple of weeks ago and kept in the freezer.

bonite stuffed with olives   lemon_1_1 bonite   penedesses_1_1

We served this dish with an excellent bottle of red Coteaux de Languedoc from the Domaine de la Tour Penedesses in Gabian.

Sustainable?

I think that, like us, most people take a break from some of their principles at this time of the year.  We certainly wouldn’t claim that our gambas were very eco-friendly, but most of our other food was.  The fish we ate was all locally caught and the oysters were produced in the Bassin de Thau.  I like foie gras and don’t join in the chorus of disapproval which so often results from any mention of this food.  I don’t think it’s any more cruel than other poultry farming and it’s much more acceptable to me than the battery-reared chickens to which critics of foie gras seem to have little objection.  Anyway, it is very expensive so we can only eat it once a year.  We ate as much as we can from the garden at this time of year, although we did buy potatoes, celeriac, chestnuts and tomatoes.  We decided not to have a pine tree this year and instead decorated some arbutus and bay branches from the garrigue and from our garden – this looked pretty and best of all didn’t drop pine needles on the floor!  And, rather than flying, our family travelled to Gabian by train – Eurostar and TGV – a much more sustainable choice.

How do others reconcile treats with principles, I wonder?

>Winter salad / la salade d’hiver

>

I may have given the impression in my recent post on the changing shape of the garden – the garden changes shape – that there wasn’t much growing in the vegetable garden at the moment. But it’s just that winter crops grow lower than summer tomatoes, peppers and aubergines, they huddle near the ground for shelter, making the garden flatter. This morning it was cold, 3 degrees C, but we still managed to pick the ingredients for a salad from our garden:

winter salad_1_1

Salad of lettuce, rocket, chicory, spinach, sorrel, mizuna and oregano, all fresh from the garden today.

Une salade de laitue, roquette, endive, epinards, oseille, mizuna et oreganum, ramassés du jardin aujourd’hui.

Even in winter, we eat something from the garden every day. In the last week we’ve eaten leeks, turnips, chard, spinach, red cabbage, green cabbage, lettuce and mizuna.

Même en hiver, on mange quelque légumes du jardin chaque jour. Pendant la semaine dernière on a mangé: des poireaux, des navets, des épinards, des choux rouge et vert, de la laitue et du mizuna.

cauli_2_1
cauliflower/chou-fleur
chard_1_1
chard / blettes
rainbow chard_1_1 rainbow chard
mangetout_1_1
mangetout peas
spinach_1_1_1
spinach / épinards
broad beans_2_1
broad beans / fèves

Some of the vegetables which are thriving in the garden in spite of the cold weather / quelques légumes qui poussent bien malgré le temps froid.

peas germinating_1_1
the peas are germinating / les petits pois germent
leeks 2nd crop_1_1
2nd crop of leeks doing well / 2ème récolte de poireaux poussent bien
radishes_1_1
the radishes taste good /
les radis sont bons
red cabbage_1_1
and the red cabbage leaves are beautiful / et les feuilles du choux rouge sont belles

I love the summer vegetables best – tomatoes, aubergines, artichokes, courgettes – but even in December there are still plenty of good things in the garden!

J’aime les légumes de l’été – les tomates, les aubergines, les artichauts, les courgettes – mais même en décembre il y a plusiers de bonnes choses dans le jardin!

>La Sainte Cathérine

>

On the French calendar, provided for us each year by the local fire service, today 25th November is Sainte Cathérine’s day.  And the saying which everyone here repeats whenever tree-planting is mentioned is: À la Sainte Cathérine tout bois prend racine.  On Saint Catherine’s day all wood takes root.  This is the season for planting trees and shrubs.  We’ve already planted two cherry tree cuttings, a fig tree and our lemon tree.  Today on this special day for planting we put in a Pyracantha coccinea shrub, which will have red berries.

planting pyracantha_1_1
Pyracantha coccinea
Pyracantha coccinea_1_1 Pretty red stems and dark green leaves

Aujourd’hui, la Sainte-Cathérine, en suivant le dicton ‘ À la Sainte Cathérine tout bois prend racine’, nous avons planté un buisson de Pyracantha coccinea.

The lemon tree seems happy in its new sunny corner, the flowers are opening and the fruit is ripening.  We’ve covered it with a sort of ‘tent’ for the next few days as cold nights are forecast.

lemon flower november_1_2_1 lemon tree tent_1_1_1

Le citronier va bien dans son coin ensoleillé.  Les fleurs ouvrent et le fruit mûrit.  Nous l’avons couvert d’une sorte de ‘tente’ pour les prochains jours parceque des nuits froids sont prévues.

Today’s harvest / Le moisson d’aujourd’hui

St Catz harvest_1_1

Leeks, turnips, rosemary, oregano and sage

poireaux, navets, romarin, oregane, sauge